قَالَ عَمَّا قَلِيْلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نٰدِمِيْنَ ۚ ( المؤمنون: ٤٠ )
ʿammā
عَمَّا
"After a little while
پس از
qalīlin
قَلِيلٍ
"After a little while
اندکی
layuṣ'biḥunna
لَّيُصْبِحُنَّ
surely they will become
حتماً می شوند، حتماً صبح می کنند
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful"
پشیمانان
Qaala 'ammaa qaleelil la yusbihunna naadimeen
حسین تاجی گله داری:
(الله) فرمود: «بهزودی (از کار خود) پشیمان خواهند شد»
English Sahih:
[Allah] said, "After a little, they will surely become regretful." (Al-Mu'minun [23] : 40)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه الله اینگونه به او پاسخ داد: پس از زمانی اندک بهزودی اینها که آنچه را آوردهای تکذیب میکنند از تکذیب خویش پشیمان خواهند شد.
2 Islamhouse
[الله] فرمود: «پس از اندک زمانی، [از کار خود] سخت پشیمان میشوند».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:41 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: به همين زودى از كرده پشيمان مىشوند
5 Abolfazl Bahrampour
فرمود: به همين زودى سخت پشيمان خواهند شد
6 Baha Oddin Khorramshahi
فرمود زودا که به سختی پشیمان گردند
7 Hussain Ansarian
خدا فرمود: همانا پس از اندک زمانی پشیمان می شوند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
خدا فرمود: اندک زمانی نگذرد که این قوم سخت پشیمان خواهند شد
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت پس از اندکی هر آینه خواهید گردید پشیمان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
فرمود: «به زودى سخت پشيمان خواهند شد.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
فرمود: «به زودی از آن (کارشان) بیگمان (و) بیامان (از) پشیمانانند.»
12 Mohsen Gharaati
[خداوند] فرمود: «قطعاً به زودى پشیمان خواهند شد.»
13 Mostafa Khorramdel
(خدا به هود) گفت: به زودی حتماً از کار خود پشیمان میگردند (وقتی که عذاب الهی را مشاهده میکنند)
14 Naser Makarem Shirazi
(خداوند) فرمود: «بزودی از کار خود پشیمان خواهند شد! (امّا زمانی که دیگر سودی به حالشان ندارد.)»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفت: پس از اندك زمانى هر آينه پشيمان مىگردند
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٤٠
Al-Mu'minun23:40