يٰٓاَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوْا مِنَ الطَّيِّبٰتِ وَاعْمَلُوْا صَالِحًاۗ اِنِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ۗ ( المؤمنون: ٥١ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Messengers!
اي
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
O Messengers!
فرستادگان
kulū
كُلُوا۟
Eat
بخوريد
mina
مِنَ
of
از
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the good things
نعمت های پاکیزه
wa-iʿ'malū
وَٱعْمَلُوا۟
and do
و انجام دهید
ṣāliḥan
صَٰلِحًاۖ
righteous (deeds)
(کار) شایسته
innī
إِنِّى
Indeed, I Am
همانا من
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
انجام ميدهيد
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
دانا
Yaaa aiyuhar Rusulu kuloo minat taiyibaati wa'maloo saalihan innee bimaa ta'maloona 'Aleem
حسین تاجی گله داری:
ای پیامبران! از (غذاهای) پاکیزه بخورید، و کار شایسته انجام دهید، بیشک من به آنچه انجام میدهید؛ آگاهم.
English Sahih:
[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed I, of what you do, am Knowing. (Al-Mu'minun [23] : 51)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
ای رسولان، از آنچه که برایتان حلال شده است و خوردن آن برایتان گواراست بخورید، و عمل صالح موافق با شریعت انجام دهید، زیرا من به تمام اعمال شما آگاه هستم، و ذرهای از اعمالتان بر من پوشیده نمیماند.