Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوْا مِنَ الطَّيِّبٰتِ وَاعْمَلُوْا صَالِحًاۗ اِنِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ۗ  ( المؤمنون: ٥١ )

O Messengers!
يَٰٓأَيُّهَا
О
O Messengers!
ٱلرُّسُلُ
посланники!
Eat
كُلُوا۟
Ешьте
of
مِنَ
из
the good things
ٱلطَّيِّبَٰتِ
благих (видов пропитания)
and do
وَٱعْمَلُوا۟
и совершайте
righteous (deeds)
صَٰلِحًاۖ
праведное.
Indeed, I Am
إِنِّى
Поистине, Я
of what
بِمَا
что
you do
تَعْمَلُونَ
вы делаете
All-Knower
عَلِيمٌ
знающий.

Yā 'Ayyuhā Ar-Rusulu Kulū Mina Aţ-Ţayyibāti Wa A`malū Şāliĥāan 'Innī Bimā Ta`malūna `Alīmun. (al-Muʾminūn 23:51)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О посланники! Вкушайте блага и поступайте праведно. Воистину, Мне известно о том, что вы совершаете.

English Sahih:

[Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed I, of what you do, am Knowing. ([23] Al-Mu'minun : 51)

1 Abu Adel

О, посланники! Ешьте (ту пищу, что) из благого [дозволенную] и совершайте праведное [праведные дела], поистине, Я знаю, что вы делаете!