Skip to main content

نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرٰتِۗ بَلْ لَّا يَشْعُرُوْنَ  ( المؤمنون: ٥٦ )

nusāriʿu
نُسَارِعُ
We hasten
شتاب می کنیم
lahum
لَهُمْ
to them
به آنان
فِى
in
در
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
the good?
كارهاي نيك
bal
بَل
Nay
بلكه
لَّا
not
نمی فهمند
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
نمی فهمند

Nusaari'u lahum fil khairaat; bal laa yash'uroon

حسین تاجی گله داری:

برای این است که شتابان خیرات (و نیکی‌ها) به آن‌ها برسانیم؟! (چنین نیست) بلکه آن‌ها (حقیقت را) در‌نمی‌یابند.

English Sahih:

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive. (Al-Mu'minun [23] : 56)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

امر چنان‌که گمان کردند نیست، این موارد را فقط برای مهلت‌دادن و نزدیک‌ساختن تدریجی آنها به‌سوی عذاب برای‌شان می‌دهیم، اما این امر را احساس نمی‌کنند.