Skip to main content

حَتّٰٓى اِذَآ اَخَذْنَا مُتْرَفِيْهِمْ بِالْعَذَابِ اِذَا هُمْ يَجْـَٔرُوْنَ ۗ  ( المؤمنون: ٦٤ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
تا اين كه
idhā
إِذَآ
when
هنگامي كه
akhadhnā
أَخَذْنَا
We seize
گرفتيم
mut'rafīhim
مُتْرَفِيهِم
their affluent ones
خوشگذرانان آنها
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
with the punishment
به عذاب
idhā
إِذَا
behold!
هنگامي كه
hum
هُمْ
They
ايشان
yajarūna
يَجْـَٔرُونَ
cry for help
زاری و فریاد خواهی می کنند

Hattaaa izaaa akhznaa mutrafeehim bil'azaabi izaa hum yaj'aroon

حسین تاجی گله داری:

تا زمانی که متنعمان آن‌ها را به عذاب گرفتار کنیم، در این هنگام آن‌ها ناله و فریاد سر می‌دهند.

English Sahih:

Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help. (Al-Mu'minun [23] : 64)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

تا زمانی‌که افراد مُرَفَّه‌شان در دنیا را با عذاب روز قیامت کیفر دهیم آن‌گاه صداهای‌شان را برای طلب یاری بالا می‌برند.