Skip to main content

حَتّٰٓى اِذَآ اَخَذْنَا مُتْرَفِيْهِمْ بِالْعَذَابِ اِذَا هُمْ يَجْـَٔرُوْنَ ۗ  ( المؤمنون: ٦٤ )

Until
حَتَّىٰٓ
А
when
إِذَآ
когда
We seize
أَخَذْنَا
Мы схватили
their affluent ones
مُتْرَفِيهِم
живущих роскошно из них
with the punishment
بِٱلْعَذَابِ
наказанием,
behold!
إِذَا
то вот
They
هُمْ
они
cry for help
يَجْـَٔرُونَ
ревут.

Ĥattaá 'Idhā 'Akhadhnā Mutrafīhim Bil-`Adhābi 'Idhā Hum Yaj'arūna. (al-Muʾminūn 23:64)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А когда Мы подвергнем наказанию изнеженных роскошью среди них, они завопят громким голосом.

English Sahih:

Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help. ([23] Al-Mu'minun : 64)

1 Abu Adel

А когда Мы схватили живущих роскошно [погрязших в наслаждениях и потехах] из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи).