اَمْ يَقُوْلُوْنَ بِهٖ جِنَّةٌ ۗ بَلْ جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ وَاَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ ( المؤمنون: ٧٠ )
am
أَمْ
Or
يا
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ميگويند
bihi
بِهِۦ
"In him
برای او
jinnatun
جِنَّةٌۢۚ
(is) madness?"
دیوانگی و جنون
bal
بَلْ
Nay
بلكه
jāahum
جَآءَهُم
he brought them
آمد (براي) آنها
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
به حق
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
but most of them
و بیشتر آن ها
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
to the truth
به حق
kārihūna
كَٰرِهُونَ
(are) averse
ناخشنودان
Am yaqooloona bihee jinnnah; bal jaaa'ahum bilhaqqi wa aksaruhum lil haqqi kaarihoon
حسین تاجی گله داری:
یا میگویند او جنون دارد؟ (چنین نیست) بلکه (او) حق را برای آنها آورده است، و بیشترشان از حق کراهت دارند.
English Sahih:
Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse. (Al-Mu'minun [23] : 70)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بلکه میگویند: او دیوانه است، بهراستیکه دروغ گفتند، بلکه حقی که بدون تردید از جانب الله نازل شده است، نزدشان آمد، و بیشتر آنها از روی حسادت و تعصبی که به باطل خویش دارند حق را نمیپسندند، و از آن به خشم میآیند.