Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ بِهٖ جِنَّةٌ ۗ بَلْ جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ وَاَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ   ( المؤمنون: ٧٠ )

am
أَمْ
Or
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
bihi
بِهِۦ
"In him
jinnatun
جِنَّةٌۢۚ
(is) madness?"
bal
بَلْ
Nay
jāahum
جَآءَهُم
he brought them
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
but most of them
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
to the truth
kārihūna
كَٰرِهُونَ
(are) averse

Am yaqooloona bihee jinnnah; bal jaaa'ahum bilhaqqi wa aksaruhum lil haqqi kaarihoon (al-Muʾminūn 23:70)

Sahih International:

Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse. (Al-Mu'minun [23] : 70)

1 Mufti Taqi Usmani

Or do they say, “He is suffering from madness?” No, but he has come to them with truth, but it is the truth that most of them dislike.