Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ بِهٖ جِنَّةٌ ۗ بَلْ جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ وَاَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ   ( المؤمنون: ٧٠ )

Or
أَمْ
Oder
they say
يَقُولُونَ
sagen sie;
"In him
بِهِۦ
"In ihm
(is) madness?"
جِنَّةٌۢۚ
(ist) Bessesenheit"?
Nay
بَلْ
Nein! Vielmehr
he brought them
جَآءَهُم
kam er zu ihnen
the truth
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit,
but most of them
وَأَكْثَرُهُمْ
aber die meisten von ihnen
to the truth
لِلْحَقِّ
zu der Wahrheit
(are) averse
كَٰرِهُونَ
(sind) Abgeneigte.

'Am Yaqūlūna Bihi Jinnatun Bal Jā'ahum Bil-Ĥaqqi Wa 'Aktharuhum Lilĥaqqi Kārihūna. (al-Muʾminūn 23:70)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder sagen sie; "Er leidet an Besessenheit?" Nein! Vielmehr kam er zu ihnen mit der Wahrheit, aber den meisten von ihnen ist die Wahrheit zuwider. ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 70)

English Sahih:

Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse. ([23] Al-Mu'minun : 70)

1 Amir Zaidan

Oder sagen sie etwa; "Er ist geistesgestört"?! Nein, sondern er kam zu ihnen mit der Wahrheit! Und die meisten von ihnen sind der Wahrheit gegenüber abgeneigt.