قُلْ لِّمَنِ الْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهَآ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ( المؤمنون: ٨٤ )
limani
لِّمَنِ
"To whom (belongs)
برای چه کسی
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
زمين
waman
وَمَن
and whoever
و هر كس
fīhā
فِيهَآ
(is) in it
در آن
kuntum
كُنتُمْ
you
ميدانيد
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know?"
ميدانيد
Qul limanil ardu wa man feehaaa in kuntum ta'lamoon
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر!) بگو: «اگر میدانید، زمین و هرکه در آن است از آنِ کیست؟!».
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?" (Al-Mu'minun [23] : 84)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- به این کافران منکر رستاخیز بگو: اگر دانشی دارید این زمین، و هرکس که بر روی آن است از آنِ کیست؟
2 Islamhouse
[ای پیامبر، به منکرانِ معاد] بگو: «اگر میدانید، [بگویید] زمین و هر کس در آن است از آنِ کیست؟»
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:89 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بگو: اگر مىدانيد، اين زمين و هر كه در آن است از آن كيست؟
5 Abolfazl Bahrampour
بگو: اگر مىدانيد [بگوييد] زمين و هر كه در آن است به چه كسى تعلق دارد
6 Baha Oddin Khorramshahi
بگو اگر میدانید، زمین و هر کس که در آن است، از آن کیست؟
7 Hussain Ansarian
بگو: اگر معرفت و شناخت دارید، بگویید: زمین و هر که در آن است از کیست؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که زمین و هر کس که در او موجود است از کیست اگر شما فهم و دانش دارید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
بگو از آنِ کیست زمین و آنکه در آن است اگر هستید دانایان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بگو: «اگر مىدانيد [بگوييد] زمين و هر كه در آن است به چه كسى تعلق دارد؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بگو: «اگر میدانستهاید، زمین و هر که در آن است برای کیست؟»
12 Mohsen Gharaati
[به این کافران] بگو: «اگر شما میدانید، زمین و کسانى که در آن زندگى مىکنند، از آنِ کیست؟»
13 Mostafa Khorramdel
بگو: زمین و کسانی که در زمین هستند از آن کیستند، اگر دانا و فرزانهاید؟
14 Naser Makarem Shirazi
بگو: «زمین و کسانی که در آن هستند از آن کیست، اگر شما میدانید؟!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بگو: زمين و هر كه [و هر چه] در آن است از آن كيست، اگر مىدانيد؟
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٨٤
Al-Mu'minun23:84