وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَوٰتِهِمْ يُحَافِظُوْنَ ۘ ( المؤمنون: ٩ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
ṣalawātihim
صَلَوَٰتِهِمْ
their prayers
نمازهایشان
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
they guard
محافظت می کنند
Wallazeena hum 'alaa Salawaatihim yuhaafizoon
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه بر نمازهایشان مواظبت مینمایند.
English Sahih:
And they who carefully maintain their prayers . (Al-Mu'minun [23] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همان کسانیکه بر نمازهایشان مداومت میکنند، و آن را در اوقاتش با ارکان و واجبات و مستحباتش ادا مینمایند.
2 Islamhouse
و کسانی که بر [ادای] نمازهایشان مراقبت میکنند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آنان كه بر نمازهاى خود مواظبند،
5 Abolfazl Bahrampour
و آنان كه بر نمازهايشان محافظت دارند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسانی که بر نمازهای خویش مواظبت دارند
7 Hussain Ansarian
و آنان که همواره بر [اوقات و شرایط ظاهری و معنوی] نمازهایشان محافظت دارند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که بر نمازهاشان (و همه اوقات و شرایط ظاهر و باطن نماز) محافظت دارند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنان که بر نمازهای خویشند مواظبتکنندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آنان كه بر نمازهايشان مواظبت مىنمايند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کسانی که بر نمازهایشان نگهبانانند
12 Mohsen Gharaati
و آنان بر نمازهاى خود مواظبت دارند
13 Mostafa Khorramdel
و کسانیند که مواظب نمازهای خود میباشند (و پیوسته آنها را در وقت خود اداء، و ارکان و اصول و خشوع و خضوع لازم را مراعات مینمایند)
14 Naser Makarem Shirazi
و آنها که بر نمازهایشان مواظبت مینمایند؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنان كه بر نمازهاى خويش نگهبانند- مواظبت مىكنند-،
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٩
Al-Mu'minun23:9