Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فِيْهَآ اَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوْهَا حَتّٰى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَاِنْ قِيْلَ لَكُمُ ارْجِعُوْا فَارْجِعُوْا هُوَ اَزْكٰى لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢٨ )

fa-in
فَإِن
But if
پس اگر
lam
لَّمْ
not
نيافتيد
tajidū
تَجِدُوا۟
you find
نيافتيد
fīhā
فِيهَآ
in it
در آن جا
aḥadan
أَحَدًا
anyone
یکی
falā
فَلَا
then (do) not
پس داخل آن نشوید
tadkhulūhā
تَدْخُلُوهَا
enter it
پس داخل آن نشوید
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
yu'dhana
يُؤْذَنَ
permission has been given
اجازه داده شود
lakum
لَكُمْۖ
to you
به شما
wa-in
وَإِن
And if
و اگر
qīla
قِيلَ
it is said
گفته شد
lakumu
لَكُمُ
to you
به شما
ir'jiʿū
ٱرْجِعُوا۟
"Go back"
باز گردید
fa-ir'jiʿū
فَٱرْجِعُوا۟ۖ
then go back;
پس باز گردید
huwa
هُوَ
it
او
azkā
أَزْكَىٰ
(is) purer
پاکیزه تر
lakum
لَكُمْۚ
for you
براي شما
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
انجام مي‌دهيد
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
دانا

Fa il lam tajidoo feehaaa ahadan falaa tadkhuloohaa hattaa yu'zana lakum wa in qeela lakumurji'oo farji'oo huwa azkaa lakum; wallaahu bimaa ta'maloona 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

پس اگر کسی در آن (خانه) نیافتید، وارد نشوید، تا به شما اجازه داده شود، و اگر به شما گفته شد: «باز گردید» پس باز گردید، که آن برای شما پاکیزه‌تر است، و الله به آنچه انجام می‌دهید؛ داناست.

English Sahih:

And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. And if it is said to you, "Go back," then go back; it is purer for you. And Allah is Knowing of what you do. (An-Nur [24] : 28)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس اگر کسی را در آن خانه‌ها نیافتید وارد نشوید تا از کسانی‌که صاحب اجازه هستند به شما اجازۀ ورود بدهند، و اگر صاحبان خانه به شما گفتند: (بازگردید) بازگردید و وارد نشوید، زیرا این کار نزد الله برای‌تان پاکیزه‌تر است، و الله به آنچه انجام می‌دهید آگاه است و ذره‌ای از اعمال‌تان بر او پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی شما را در قبال آن جزا خواهد داد.