Skip to main content

وَاَنْكِحُوا الْاَيَامٰى مِنْكُمْ وَالصّٰلِحِيْنَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَاِمَاۤىِٕكُمْۗ اِنْ يَّكُوْنُوْا فُقَرَاۤءَ يُغْنِهِمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٣٢ )

wa-ankiḥū
وَأَنكِحُوا۟
And marry
و همسر دهید
l-ayāmā
ٱلْأَيَٰمَىٰ
the single
زنان و مردان مجرد
minkum
مِنكُمْ
among you
از شما
wal-ṣāliḥīna
وَٱلصَّٰلِحِينَ
and the righteous
و درست کاران
min
مِنْ
among
از
ʿibādikum
عِبَادِكُمْ
your male slaves
غلامانتان
wa-imāikum
وَإِمَآئِكُمْۚ
and your female slaves
و کنیزانتان
in
إِن
If
اگر باشند
yakūnū
يَكُونُوا۟
they are
اگر باشند
fuqarāa
فُقَرَآءَ
poor
تنگدستان
yugh'nihimu
يُغْنِهِمُ
Allah will enrich them
بی نیاز می کند آنها را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will enrich them
خداوند
min
مِن
from
از
faḍlihi
فَضْلِهِۦۗ
His Bounty
فضلش
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
گشايشگر
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
دانا

Wa ankihul ayaamaa minkum was saaliheena min 'ibaadikum wa imaa'kum; iny-yakoonoo fuqaraaa'a yughni himul laahu min fadlih; wal laahu Waasi'un 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

مردان و زنان مجرد (و بی‌همسر) خود را همسر دهید، و (نیز) غلامان و کنیزان‌تان که شایسته (و نیکوکار) هستند، (همسر دهید) اگر فقیر باشند، الله از فضل (و کرم) خویش آن‌ها را بی‌نیاز می‌کند، و الله گشایش دهندۀ آگاه است.

English Sahih:

And marry the unmarried among you and the righteous among your male slaves and female slaves. If they should be poor, Allah will enrich them from His bounty, and Allah is all-Encompassing and Knowing. (An-Nur [24] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای مؤمنان- مردانی را که همسر ندارند، و زنان آزادی را که شوهر ندارند همسر دهید، و غلامان و کنیزان مؤمن خویش را همسر دهید، اگر فقیر باشند الله آنها را از فضل گستردۀ خویش بی‌نیاز می‌سازد، و الله گشایندۀ رزق و روزی است و بی‌نیاز ساختن کسی از رزقش نمی‌کاهد، و از احوال بندگانش آگاه است.