Skip to main content

وَاَنْكِحُوا الْاَيَامٰى مِنْكُمْ وَالصّٰلِحِيْنَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَاِمَاۤىِٕكُمْۗ اِنْ يَّكُوْنُوْا فُقَرَاۤءَ يُغْنِهِمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٣٢ )

And marry
وَأَنكِحُوا۟
और निकाह कर दो
the single
ٱلْأَيَٰمَىٰ
बेनिकाहों का
among you
مِنكُمْ
तुम में से
and the righteous
وَٱلصَّٰلِحِينَ
और जो नेक हों
among
مِنْ
तुम्हारे ग़ुलामों में से
your male slaves
عِبَادِكُمْ
तुम्हारे ग़ुलामों में से
and your female slaves
وَإِمَآئِكُمْۚ
और तुम्हारी लौंडियों में से
If
إِن
अगर
they are
يَكُونُوا۟
होंगे वो
poor
فُقَرَآءَ
मोहताज
Allah will enrich them
يُغْنِهِمُ
ग़नी कर देगा उन्हें
Allah will enrich them
ٱللَّهُ
अल्लाह
from
مِن
अपने फ़ज़ल से
His Bounty
فَضْلِهِۦۗ
अपने फ़ज़ल से
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) All-Encompassing
وَٰسِعٌ
ख़ूब वुसअत वाला है
All-Knowing
عَلِيمٌ
ख़ूब इल्म वाला है

Waankihoo alayama minkum waalssaliheena min 'ibadikum waimaikum in yakoonoo fuqaraa yughnihimu Allahu min fadlihi waAllahu wasi'un 'aleemun (an-Nūr 24:32)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुममें जो बेजोड़े के हों और तुम्हारे ग़ुलामों और तुम्हारी लौंडियों मे जो नेक और योग्य हों, उनका विवाह कर दो। यदि वे ग़रीब होंगे तो अल्लाह अपने उदार अनुग्रह से उन्हें समृद्ध कर देगा। अल्लाह बड़ी समाईवाला, सर्वज्ञ है

English Sahih:

And marry the unmarried among you and the righteous among your male slaves and female slaves. If they should be poor, Allah will enrich them from His bounty, and Allah is all-Encompassing and Knowing. ([24] An-Nur : 32)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अपनी (क़ौम की) बेशौहर औरतों और अपने नेक बख्त गुलामों और लौंडियों का निकाह कर दिया करो अगर ये लोग मोहताज होंगे तो खुदा अपने फज़ल व (करम) से उन्हें मालदार बना देगा और ख़ुदा तो बड़ी गुन्जाइश वाला वाक़िफ कार है