Skip to main content

وَاَنْكِحُوا الْاَيَامٰى مِنْكُمْ وَالصّٰلِحِيْنَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَاِمَاۤىِٕكُمْۗ اِنْ يَّكُوْنُوْا فُقَرَاۤءَ يُغْنِهِمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٣٢ )

And marry
وَأَنكِحُوا۟
И жените
the single
ٱلْأَيَٰمَىٰ
безбрачных
among you
مِنكُمْ
из вас
and the righteous
وَٱلصَّٰلِحِينَ
и праведных
among
مِنْ
из числа
your male slaves
عِبَادِكُمْ
невольников ваших
and your female slaves
وَإِمَآئِكُمْۚ
и ваших невольниц.
If
إِن
Если
they are
يَكُونُوا۟
являются они
poor
فُقَرَآءَ
бедными,
Allah will enrich them
يُغْنِهِمُ
обогатит их
Allah will enrich them
ٱللَّهُ
Аллах
from
مِن
от
His Bounty
فَضْلِهِۦۗ
Своей щедрости.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) All-Encompassing
وَٰسِعٌ
объемлющий,
All-Knowing
عَلِيمٌ
знающий!

Wa 'Ankiĥū Al-'Ayāmaá Minkum Wa Aş-Şāliĥīna Min `Ibādikum Wa 'Imā'ikum 'In Yakūnū Fuqarā'a Yughnihim Allāhu Min Fađlihi Wa Allāhu Wāsi`un `Alīmun. (an-Nūr 24:32)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Сочетайте браком тех из вас, кто холост, и праведников из числа ваших рабов и рабынь. Если они бедны, то Аллах обогатит их из Своей милости. Аллах - Объемлющий, Знающий.

English Sahih:

And marry the unmarried among you and the righteous among your male slaves and female slaves. If they should be poor, Allah will enrich them from His bounty, and Allah is all-Encompassing and Knowing. ([24] An-Nur : 32)

1 Abu Adel

И жените (о, верующие) безбрачных (мужчин и женщин) (как уже бывавших в супружестве, также и не бывавших) из вас [из числа верующих] и праведных [верующих] из числа невольников ваших и ваших невольниц [тех, которыми вы владеете]. Если они [свободные и безбрачные] бедны, (то это не является препятствием для женитьбы, так как) обогатит их Аллах от Своей щедрости. [Женитьба является причиной избавления от бедности.] И (ведь) Аллах объемлющий [владеет всеми благами], знающий (положение Своих рабов)!