وَاِنْ يَّكُنْ لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوْٓا اِلَيْهِ مُذْعِنِيْنَ ( النور: ٤٩ )
lahumu
لَّهُمُ
with them
براي ايشان
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
حقيقت
yatū
يَأْتُوٓا۟
they come
می آیند
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
به سوي او
mudh'ʿinīna
مُذْعِنِينَ
(as) promptly obedient
گردن نهندگان، پا یقین پذیرندگان
Wa iny-yakul lahumul haqqu yaatooo ilaihi muz'ineen
حسین تاجی گله داری:
و اگر حق با آنها باشد، گردن نهاده (با سرعت) بهسوی او میآیند.
English Sahih:
But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience. (An-Nur [24] : 49)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اگر بدانند که حق با آنها است، و رسول به مصلحت آنها حکم خواهد کرد تسلیمشده و فروتن نزدش میآیند.
2 Islamhouse
و اگر حق با آنان باشد، مطیعانه [و فروتنانه] به سوی او میآیند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 24:50 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و اگر حق با آنها باشد مىآيند و به حكم گردن مىنهند
5 Abolfazl Bahrampour
و اگر [در موارد نزاع] حكم به سود آنان باشد، مطيعانه به سوى او مىآيند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و اگر حق با آنان باشد [شتابان] با اطاعت و تسلیم به نزد او میآیند
7 Hussain Ansarian
ولی اگر [بفهمند که] داوری حق به سود آنان می باشد، مطیعانه به سوی آن آیند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر دعوی خود را بر حق بدانند البته با کمال انقیاد به سوی رسول میآیند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و اگر باشد برای ایشان حقّ آیند بسوی او سرسپردگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و اگر حق به جانب ايشان باشد، به حال اطاعت به سوى او مىآيند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و اگر (در این حکم) برایشان حق (دلخواهشان) باشد، اذعانکنندگان، سویش روانند
12 Mohsen Gharaati
و اگر حقّ با آنان باشد، با رضایت و تسلیم به سوى پیامبر مىآیند
13 Mostafa Khorramdel
ولی اگر حق داشته باشند (چون میدانند داوری به نفعآنان خواهد بود) با نهایت تسلیم به سوی او میآیند
14 Naser Makarem Shirazi
ولی اگر حق داشته باشند (و داوری به نفع آنان شود) با سرعت و تسلیم بسوی او میآیند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و اگر [حكم] حق به سود آنها باشد گردن نهاده و فرمانبردار سوى وى آيند
- القرآن الكريم - النور٢٤ :٤٩
An-Nur24:49