اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَىِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا ( الفرقان: ٢٤ )
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(The) companions
اهل
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
بهشت
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
آن روز
khayrun
خَيْرٌ
(will be in) a better
بهتر
mus'taqarran
مُّسْتَقَرًّا
abode
جایگاه
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and a better
و نيكوتر
maqīlan
مَقِيلًا
resting-place
استراحتگاه
As haabul jannati yawma'izin khairum mustaqar ranw wa ahsanu maqeela
حسین تاجی گله داری:
بهشتیان در آن روز جایگاهشان (از همه) بهتر، و استراحتگاهشان نیکوتر است.
English Sahih:
The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place. (Al-Furqan [25] : 24)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در آن روز مؤمنان ساکنان بهشت جایگاهی بهتر، و استراحتگاهی خوشتر از استراحتگاه دنیا از این کافران دارند؛ این امر بهسبب ایمان به الله و عمل صالح آنها است.