Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۚ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً طَهُوْرًا ۙ  ( الفرقان: ٤٨ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
كسي كه
arsala
أَرْسَلَ
sends
فرستاد
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
بادها
bush'ran
بُشْرًۢا
(as) glad tidings
مژده دهندگان
bayna
بَيْنَ
before
بين
yaday
يَدَىْ
before
دو دست
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His Mercy
رحمت او
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
and We send down
و فرو فرستاديم
mina
مِنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
آب
ṭahūran
طَهُورًا
pure
پاک و پاک کننده

Wa Huwal lazeee arsalar riyaaha bushram baina yadai rahmatih; wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an tahooraa

حسین تاجی گله داری:

و او کسی است که باد‌ها را بشارت دهندگانی پیشاپیش رحمتش فرستاد، و از آسمان آبی پاک نازل کردیم.

English Sahih:

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall], and We send down from the sky pure water. (Al-Furqan [25] : 48)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همان ذاتی است که بادها را مژده‌دهندۀ نزول باران که از رحمت او تعالی به بندگانش است فرستاد، و آب پاک باران را که با آن پاکیزگی حاصل می‌کنید از آسمان فرو فرستادیم.