وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيْرًا ۖ ( الفرقان: ٥١ )
walaw
وَلَوْ
And if
و اگر
shi'nā
شِئْنَا
We willed
خواستیم
labaʿathnā
لَبَعَثْنَا
surely We (would) have raised
البته مبعوث می کردیم
fī
فِى
in
در
kulli
كُلِّ
every
هر
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
شهري
nadhīran
نَّذِيرًا
a warner
بیم دهنده
Wa law shi'naa laba'asnaa fee kulli qar yatin nazeeraa
حسین تاجی گله داری:
و اگر میخواستیم در هر قریه و دیاری بیم دهندهای میفرستادیم.
English Sahih:
And if We had willed, We could have sent into every city a warner. (Al-Furqan [25] : 51)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اگر میخواستیم بهطور قطع در هر شهری رسولی میفرستادیم تا به آنها انذار دهد و آنها را از کیفر الله بترساند، اما این امر را نخواستیم، و فقط محمد صلی الله علیه وسلم را رسولی بهسوی تمام مردم فرستادیم.