Skip to main content

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيْرًا ۖ  ( الفرقان: ٥١ )

walaw
وَلَوْ
And if
و اگر
shi'nā
شِئْنَا
We willed
خواستیم
labaʿathnā
لَبَعَثْنَا
surely We (would) have raised
البته مبعوث می کردیم
فِى
in
در
kulli
كُلِّ
every
هر
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
شهري
nadhīran
نَّذِيرًا
a warner
بیم دهنده

Wa law shi'naa laba'asnaa fee kulli qar yatin nazeeraa

حسین تاجی گله داری:

و اگر می‌خواستیم در هر قریه و دیاری بیم دهنده‌ای می‌فرستادیم.

English Sahih:

And if We had willed, We could have sent into every city a warner. (Al-Furqan [25] : 51)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر می‌خواستیم به‌طور قطع در هر شهری رسولی می‌فرستادیم تا به آنها انذار دهد و آنها را از کیفر الله بترساند، اما این امر را نخواستیم، و فقط محمد صلی الله علیه وسلم را رسولی به‌سوی تمام مردم فرستادیم.