فَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَجَاهِدْهُمْ بِهٖ جِهَادًا كَبِيْرًا ( الفرقان: ٥٢ )
falā
فَلَا
So (do) not
پس اطاعت مکن
tuṭiʿi
تُطِعِ
obey
پس اطاعت مکن
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
كافران
wajāhid'hum
وَجَٰهِدْهُم
and strive (against) them
و جهاد کن با آنها
bihi
بِهِۦ
with it
با آن(قرآن)
jihādan
جِهَادًا
a striving
جهادی
kabīran
كَبِيرًا
great
بزرگ
Falaa tuti'il kaafireena wa jaahidhum bihee jihaadan kabeeraa
حسین تاجی گله داری:
پس (ای پیامبر!) از کافران اطاعت مکن، و بوسیلۀ آن (= قرآن) با آنها جهاد بزرگی بنما.
English Sahih:
So do not obey the disbelievers, and strive against them with it [i.e., the Quran] a great striving. (Al-Furqan [25] : 52)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس از کافران در آنچه از روی فریب از تو میخواهند، و در پیشنهاداتی که به تو میدهند اطاعت نکن، و با این قرآن نازلشده بر تو با صبر در برابر آزارهایشان و تحمل دشواریها در دعوت آنها بهسوی الله به جهادی بزرگ با آنها بپرداز.