Skip to main content

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلٰى رَبِّهٖ ظَهِيْرًا   ( الفرقان: ٥٥ )

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
But they worship
و می پرستند
min
مِن
besides Allah
از
dūni
دُونِ
besides Allah
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
خداوند
مَا
what
آن چه
لَا
not profits them
نفعشان نمی رساند
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْ
not profits them
نفعشان نمی رساند
walā
وَلَا
and not
و ضضررشان نمی رساند
yaḍurruhum
يَضُرُّهُمْۗ
harms them
و ضضررشان نمی رساند
wakāna
وَكَانَ
and is
و بود
l-kāfiru
ٱلْكَافِرُ
the disbeliever
کافر
ʿalā
عَلَىٰ
against
بر(ضد)
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
پروردگارش
ẓahīran
ظَهِيرًا
a helper
پشتیبان

Wa ya'budoona min doonil laahi maa laa yanfa'uhum wa laa yadurruhum; wa kaanal kaafiru 'alaa Rabbihee zaheeraa

حسین تاجی گله داری:

و (مشرکان) به جای الله چیزی را می‌پرستند که نه به آن‌ها سود می‌بخشد و نه به آن‌ها زیانی می‌رساند. و کافر پیوسته در برابر پروردگارش پشتیبان (یکدیگر و یاور شیطان) است.

English Sahih:

But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan]. (Al-Furqan [25] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کافران بت‌هایی را به جای الله عبادت می‌کنند که اگر از آنها اطاعت کنند به آنها نفعی نمی‌رسانند، و اگر از آنها نافرمانی کنند زیانی به آنها نمی‌رسانند، و کافر در آنچه که الله سبحانه را خشمگین می‌سازد همیشه پیرو شیطان است.