Skip to main content

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلٰى رَبِّهٖ ظَهِيْرًا   ( الفرقان: ٥٥ )

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
But they worship
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
مَا
what
لَا
not profits them
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْ
not profits them
walā
وَلَا
and not
yaḍurruhum
يَضُرُّهُمْۗ
harms them
wakāna
وَكَانَ
and is
l-kāfiru
ٱلْكَافِرُ
the disbeliever
ʿalā
عَلَىٰ
against
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
ẓahīran
ظَهِيرًا
a helper

Wa ya'budoona min doonil laahi maa laa yanfa'uhum wa laa yadurruhum; wa kaanal kaafiru 'alaa Rabbihee zaheeraa (al-Furq̈ān 25:55)

Sahih International:

But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan]. (Al-Furqan [25] : 55)

1 Mufti Taqi Usmani

They worship, instead of Allah, what can neither give them any benefit nor can cause them any harm. The disbeliever is always a supporter (of Satan) against his Lord.