Skip to main content

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلٰى رَبِّهٖ ظَهِيْرًا   ( الفرقان: ٥٥ )

But they worship
وَيَعْبُدُونَ
ও তারা ইবাদাত করে
besides Allah
مِن
মধ্য হতে
besides Allah
دُونِ
পরিবর্তে
besides Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
what
مَا
(এমন কিছুর) যা
not profits them
لَا
না
not profits them
يَنفَعُهُمْ
তাদের উপকার করতে পারে
and not
وَلَا
আর না
harms them
يَضُرُّهُمْۗ
তাদের ক্ষতি করতে পারে
and is
وَكَانَ
আর হলো
the disbeliever
ٱلْكَافِرُ
কাফিররা
against
عَلَىٰ
বিরুদ্ধে
his Lord
رَبِّهِۦ
তার রবের
a helper
ظَهِيرًا
সাহায্যকারী (প্রত্যেক বিদ্রোহীর)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে এমন কিছুর ‘ইবাদাত করে যা না পারে তাদের কোন উপকার করতে, আর না পারে কোন ক্ষতি করতে, আর কাফির হচ্ছে তার প্রতিপালকের বিরুদ্ধে সাহায্যকারী।

English Sahih:

But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর উপাসনা করে, যা ওদের উপকার করতে পারে না, অপকারও করতে পারে না। আর অবিশ্বাসী তো স্বীয় প্রতিপালকের বিরোধী।