Skip to main content

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِيْ لَا يَمُوْتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهٖۗ وَكَفٰى بِهٖ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًا ۚ  ( الفرقان: ٥٨ )

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
And put your trust
و توكل كن
ʿalā
عَلَى
in
بر
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
the Ever-Living
زنده
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
كسي كه
لَا
does not die
نمی میرد
yamūtu
يَمُوتُ
does not die
نمی میرد
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
و تسبيح كن
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦۚ
with His Praise
به ستایش او
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is
و كافي است
bihi
بِهِۦ
He
که او
bidhunūbi
بِذُنُوبِ
regarding the sins
به گناهان
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
(of) His slaves
بندگانش
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
آگاه

Wa tawakkal 'alal Haiyil lazee laa yamootu wa sabbih bihamdih; wa kafaa bihee bizunoobi 'ibaadihee khabeeraa

حسین تاجی گله داری:

و بر زنده‌ای که هرگز نمی‌میرد؛ توکل کن، و به ستایش او تسبیح گوی، و همین بس که او به گناهان بندگانش آگاه است.

English Sahih:

And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allah] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, [fully] Aware. (Al-Furqan [25] : 58)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- در تمام کارهایت بر اللهِ زنده و جاویدانی که هرگز نمی‌میرد توکل کن، و با ستایش بر الله او تعالی را مُنَزّه بدان، و همین کافی است که او تعالی از گناهان بندگانش آگاه است و ذره‌ای از گناهان‌شان بر او پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی در قبال گناهان‌شان به آنها جزا خواهد داد.