Skip to main content

وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا   ( الفرقان: ٧١ )

waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
tāba
تَابَ
repents
توبه کند
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
و انجام دهد
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
(كار) شايسته
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
پس همانا او
yatūbu
يَتُوبُ
turns
روی می کند، توبه می کند
ilā
إِلَى
to
به سوی
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
matāban
مَتَابًا
(with) repentance
بازگشتن، انصراف از گناه

Wa man taaba wa 'amila saalihan fa innnahoo yatoobu ilal laahi mataabaa

حسین تاجی گله داری:

و کسی‌که توبه کند و عمل صالح انجام دهد، پس بی‌گمان او چنانکه باید به سوی الله بازگشت می‌کند.

English Sahih:

And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance. (Al-Furqan [25] : 71)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسی‌که به‌سوی الله توبه کند، و راستی توبه‌اش را با انجام طاعات و ترک گناهان ثابت گردانَد به‌راستی‌که توبه‌اش پذیرفتنی است.