Skip to main content

وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًـا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا

And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
repents
تَابَ
توبہ کرے
and does
وَعَمِلَ
اور عمل کرے
righteous (deeds)
صَٰلِحًا
اچھے
then indeed he
فَإِنَّهُۥ
تو بیشک
turns
يَتُوبُ
وہ پلٹ آتا ہے
to
إِلَى
طرف
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
(with) repentance
مَتَابًا
پلٹنا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو شخص توبہ کر کے نیک عملی اختیار کرتا ہے وہ تو اللہ کی طرف پلٹ آتا ہے جیسا کہ پلٹنے کا حق ہے

English Sahih:

And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو شخص توبہ کر کے نیک عملی اختیار کرتا ہے وہ تو اللہ کی طرف پلٹ آتا ہے جیسا کہ پلٹنے کا حق ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جو توبہ کرے اور اچھا کام کرے تو وہ اللہ کی طرف رجوع لایا جیسی چاہیے تھی،

احمد علی Ahmed Ali

اور جس نے توبہ کی اور نیک کام کیے تو وہ الله کی طرف رجوع کرتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جو شخص توبہ کرے اور نیک عمل کرے وہ تو (حقیقتًا) اللہ تعالٰی کی طرف سچا رجوع کرتا ہے (١)

٧١۔١ پہلی توبہ کا تعلق کفر و شرک سے ہے۔ اس توبہ کا تعلق دیگر معاصی اور کوتاہیوں سے ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو توبہ کرتا اور عمل نیک کرتا ہے تو بےشک وہ خدا کی طرف رجوع کرتا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جو شخص توبہ کرے اور نیک عمل کرے وه تو (حقیقتاً) اللہ تعالیٰ کی طرف سچا رجوع کرتا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جو کوئی توبہ کرے اور نیک عمل کرے تو وہ اللہ کی طرف اس طرح رجوع کرتا ہے جو رجوع کرنے کا حق ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جو توبہ کرلے گا اور عمل صالح انجام دے گا وہ اللہ کی طرف واقعا رجوع کرنے والا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جس نے توبہ کر لی اور نیک عمل کیا تو اس نے اللہ کی طرف (وہ) رجوع کیا جو رجوع کا حق تھا،