وَالَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوْا عَلَيْهَا صُمًّا وَّعُمْيَانًا ( الفرقان: ٧٣ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
یاد آوری شدند
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
of (the) Verses
به آيات
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
پروردگارشان
lam
لَمْ
(do) not
فرو نمی افتند
yakhirrū
يَخِرُّوا۟
fall
فرو نمی افتند
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon them
بر آن
ṣumman
صُمًّا
deaf
کران
waʿum'yānan
وَعُمْيَانًا
and blind
و کوران
Wallazeena izaa zukkiroo bi Aayaati Rabbihim lam yakhirroo 'alaihaa summanw wa'umyaanaa
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه چون به آیات پروردگارشان پند داده شدند، کر و کور بر روی آن نمیافتند.
English Sahih:
And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind. (Al-Furqan [25] : 73)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و کسانیکه چون آیات شنیداری و دیداری الله بر آنها یادآوری شود گوشهایشان از آیات شنیداری کر نمیگردد، و از دیدن آیات دیداری کور نمیشوند.