قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِيْ كَذَّبُوْنِۖ ( الشعراء: ١١٧ )
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
پروردگار
qawmī
قَوْمِى
my people
قوم من
kadhabūni
كَذَّبُونِ
have denied me
تکذیب کردند
Qaala Rabbi inna qawmee kazzaboon
حسین تاجی گله داری:
(نوح) گفت: «پروردگارا! همانا قوم من، مرا تکذیب کردند.
English Sahih:
He said, "My Lord, indeed my people have denied me. (Ash-Shu'ara [26] : 117)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
نوح علیه السلام با خواندن پروردگارش گفت: پروردگارا بهراستی قوم من مرا تکذیب کردند، و در آنچه که از جانب تو آوردم مرا تصدیق نکردند.
2 Islamhouse
او گفت: «پروردگارا، قومم مرا دروغگو انگاشتند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:122 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: اى پروردگار من، قوم من مرا تكذيب مىكنند
5 Abolfazl Bahrampour
گفت: پروردگارا! قوم من مرا تكذيب كردند
6 Baha Oddin Khorramshahi
[نوح] گفت پروردگارا قوم من مرا دروغگو انگاشتند
7 Hussain Ansarian
گفت: پروردگارا! همانا قوم من مرا تکذیب کردند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
نوح گفت: پروردگارا، قوم من سخت مرا تکذیب کردند
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت پروردگارا همانا قومم تکذیبم کردند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
گفت: «پروردگارا، قوم من مرا تكذيب كردند؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
گفت: «پروردگارم! قوم من همواره مرا تکذیب کردند.»
12 Mohsen Gharaati
[نوح] گفت: «پروردگارا! همانا قوم من، مرا تكذیب كردند
13 Mostafa Khorramdel
(نوح به پیشگاه خدا عرض کرد و) گفت: پروردگارا! قوم من، مرا دروغگو نامیدند (و دعوتم را نپذیرفتند)
14 Naser Makarem Shirazi
گفت: «پروردگارا! قوم من، مرا تکذیب کردند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفت: پروردگارا، همانا قوم من مرا تكذيب كردند
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١١٧
Asy-Syu'ara'26:117