قَالَ كَلَّاۚ فَاذْهَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ ۙ ( الشعراء: ١٥ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
kallā
كَلَّاۖ
"Nay
چنین نیست
fa-idh'habā
فَٱذْهَبَا
go both of you
ببرید شما
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۖ
with Our Signs
آیات ما را
innā
إِنَّا
Indeed We
همانا ما
maʿakum
مَعَكُم
(are) with you
همراه شما
mus'tamiʿūna
مُّسْتَمِعُونَ
listening
شنوندگان
Qaala kallaa fazhabaa bi Aayaatinaaa innaa ma'akum mustami'oon
حسین تاجی گله داری:
(الله) فرمود: «چنین نیست، پس شما هردو با آیات ما بروید، یقیناً ما با شما شنوندگان هستیم.
English Sahih:
[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening. (Ash-Shu'ara [26] : 15)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله به موسی فرمود: هرگز، تو را نخواهند کشت، پس همراه برادرت هارون با آیات دلالتکنندۀ ما بر راستگویی شما بروید، زیرا ما با یاری و تأیید همراه شما هستیم و آنچه را میگویید و آنچه را به شما گفته میشود میشنویم، و ذرهای از آن از ما پنهان نیست.