Skip to main content

قَالَ كَلَّاۚ فَاذْهَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٥ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Nay
كَلَّاۖ
"Keineswegs!
go both of you
فَٱذْهَبَا
So geht beide
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَآۖ
mit unseren Zeichen.
Indeed We
إِنَّا
Wahrlich, wir
(are) with you
مَعَكُم
(sind) mit euch
listening
مُّسْتَمِعُونَ
Zuhörende.

Qāla Kallā Fādh/habā Bi'āyātinā 'Innā Ma`akum Mustami`ūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu. ([26] as-Suara (Die Dichter) : 15)

English Sahih:

[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening. ([26] Ash-Shu'ara : 15)

1 Amir Zaidan

ER sagte; "Nein, sicher nicht! Dann geht beide mit Unseren Ayat! Gewiß, WIR sind mit euch allhörend,