اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ١٧٤ )
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
عبرت
wamā
وَمَا
but not
و نبودند
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
بيشترشان
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
ايمان آورندگان
Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen
حسین تاجی گله داری:
بیگمان در این (ماجرا) نشانهای است، و بیشتر آنها مؤمن نبودند.
English Sahih:
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (Ash-Shu'ara [26] : 174)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
همانا در این عذاب نازلشده بر قوم لوط بهسبب انجام فاحشه، برای پندگیران پندی است، اما بیشتر مردم ایمان نمیآورند.
2 Islamhouse
بیگمان، در این [ماجرا] نشانهای [برای عبرت گرفتن] است؛ و بیشتر آنان مؤمن نبودند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:175 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
هرآينه در اين عبرتى است، و بيشترينشان ايمان نياوردند
5 Abolfazl Bahrampour
قطعا در اين [عقوبت] عبرتى است و اكثر آنان مؤمن نبودند
6 Baha Oddin Khorramshahi
بیگمان در این مایه عبرتی هست، و بیشترینه آنان مؤمن نبودند
7 Hussain Ansarian
بی تردید در این سرگذشت عبرتی بزرگ وجود دارد و قوم لوط بیشترشان مؤمن نبودند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
همانا در این هلاک قوم لوط نیز آیت عبرتی (برای دیگران) بود، و اکثر آنها ایمان نیاوردند
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا در این است آیتی و نیستند بیشترشان ایمانآرندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
قطعاً در اين [عقوبت] عبرتى است، و[لى] بيشترشان ايمانآورنده نبودند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بهراستی در این (عقوبت) همواره نشانه(ی بزرگی) است و (اما) بیشترشان ایمان آورنده نبودهاند
12 Mohsen Gharaati
البتّه در این [ماجرا] نشانهاى [از قدرت الهى] است. و [قوم لوط،] بیشترشان مؤمن نبودند
13 Mostafa Khorramdel
در این (ماجرای قوم لوط) درس عبرتی (برای هوشیاران) است، و بیشتر آن قوم ایمان نیاوردند (و سزای خود را دیدند)
14 Naser Makarem Shirazi
در این (ماجرای قوم لوط و سرنوشت شوم آنها) آیتی است؛ امّا بیشترشان مؤمن نبودند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا در اين نشانه و عبرتى است و بيشترشان مؤمن نبودند
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٧٤
Asy-Syu'ara'26:174