وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٩٨ )
walaw
وَلَوْ
And if
و اگر نازل می کردیم آن را
nazzalnāhu
نَزَّلْنَٰهُ
We (had) revealed it
و اگر نازل می کردیم آن را
l-aʿjamīna
ٱلْأَعْجَمِينَ
(of) the non-Arabs
غیر عرب زبانها
Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen
حسین تاجی گله داری:
و اگر آن را بر بعضی از عجمیان (= غیر عربها) نازل میکردیم.
English Sahih:
And even if We had revealed it to one among the foreigners. (Ash-Shu'ara [26] : 198)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اگر این قرآن را بر برخی عجمها که به زبانی عربی سخن نمیگویند نازل میکردیم.
2 Islamhouse
و اگر آن را بر بعضی از غیر عربها نازل میکردیم
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:203 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اگر آن را بر يكى از عجمان نازل كرده بوديم،
5 Abolfazl Bahrampour
و اگر آن را بر برخى از غير عربها نازل مىكرديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و اگر آن را بر بعضی از گنگان بیگانه زبان نازل کرده بودیم
7 Hussain Ansarian
و اگر آن را بر برخی از غیر عرب ها نازل کرده بودیم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر ما این کتاب (عربی) را بر بعض مردم عجم نازل میگردانیدیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و اگر میفرستادیمش بر یکی از گنگزبانان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و اگر آن را بر برخى از غير عرب زبانان نازل مىكرديم،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و اگر آن را بر برخی از عجمها [:غیرعربزبانان] نازل میکردیم،
12 Mohsen Gharaati
اگر ما قرآن را بر بعضى غیرعربها نازل مىکردیم
13 Mostafa Khorramdel
اگر قرآن را بر یکی از غیر عربها نازل میکردیم
14 Naser Makarem Shirazi
هرگاه ما آن را بر بعضی از عجم [= غیر عرب] ها نازل میکردیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٩٨
Asy-Syu'ara'26:198