ثُمَّ جَاۤءَهُمْ مَّا كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٢٠٦ )
jāahum
جَآءَهُم
comes to them
آمد (براي) آنها
kānū
كَانُوا۟
they were
وعده داده می شدند
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
promised
وعده داده می شدند
Summa jaaa'ahum maa kaanoo yoo'adoon
حسین تاجی گله داری:
سپس آنچه که به آنها وعده داده شده است به سراغشان بیاید.
English Sahih:
And then there came to them that which they were promised? (Ash-Shu'ara [26] : 206)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و پس از این مدتی که این نعمتها به آنها رسیده است عذابی را که به آنها وعده داده میشود، دامنگیرشان گردد.
2 Islamhouse
سپس آنچه که به آنان وعده داده شده است به سراغشان بیاید
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:207 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
باز هم عذابى كه به آنها وعده شده بود بر سرشان آمد،
5 Abolfazl Bahrampour
آنگاه عذاب موعود بر سرشان بيايد
6 Baha Oddin Khorramshahi
سپس آنچه از آن بیمشان دادهایم، به سراغ آنان آید
7 Hussain Ansarian
سپس آن عذابی که به آن تهدید می شدند، به سراغشان آید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
سپس به عذابی که بر آنان وعده شده یکسر هلاک شوند
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس بیایدشان آنچه وعده داده میشوند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آنگاه آنچه كه [بدان] بيم داده مىشوند بديشان برسد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(و) سپس آنچه (که) وعده داده شدهاند به سراغشان آمد؛
12 Mohsen Gharaati
آنگاه عذاب موعود، به آنها خواهد رسید
13 Mostafa Khorramdel
سپس عذابی که به آنان وعده داده میشود، دامنگیرشان گردد
14 Naser Makarem Shirazi
سپس عذابی که به آنها وعده داده شده به سراغشان بیاید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
سپس آنچه وعده داده مىشدند بديشان آيد،
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢٠٦
Asy-Syu'ara'26:206