Skip to main content
ثُمَّ
sonra
جَآءَهُم
kendilerine gelse
مَّا
şey
كَانُوا۟
oldukları
يُوعَدُونَ
tehdid ediliyor

ŝümme câehüm mâ kânû yû`adûn.

Diyanet Isleri:

Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra onlara vaadedilen azap geldi.

2 Adem Uğur

Sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!

3 Ali Bulaç

Sonra kendilerine va'dolunan (azap günü) geliverse,

4 Ali Fikri Yavuz

Sonra kendilerine verilen azab vaadi gelip çatarsa,

5 Celal Yıldırım

(205-206) Söylesen ya, eğer biz onları yıllarca (bolluk ve refah içinde) yararlandırıp geçindirsek, sonra da va´dolundukları (günün azabı) onlara geliverse,

6 Diyanet Vakfı

Sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!

7 Edip Yüksel

Ve sonra kendilerine söz verilen başlarına gelse,

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra kendilerine vaad edilen (azab) gelip çatarsa,

9 Fizilal-il Kuran

Sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse;

10 Gültekin Onan

Sonra kendilerine vaadolunan (azab günü) geliverse,

11 Hasan Basri Çantay

(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?

12 İbni Kesir

Sonra kendilerine vaadolunan şey başlarına gelse,

13 İskender Ali Mihr

Sonra vaadolundukları şey (azap) onlara geldi.

14 Muhammed Esed

ve sonra vaad edildikleri (azap) başlarına gelmişse;

15 Muslim Shahin

sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra onlara tehdit edilmiş oldukları şey gelecek olsa.

17 Rowwad Translation Center

Sonra kendilerine vaadedilen başlarına gelse, (halleri nice olurdu?)

18 Şaban Piriş

Sonra da onlara vaat edilen azap gelse...

19 Shaban Britch

Sonra da onlara vaat edilen azap gelse.

20 Suat Yıldırım

Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2,96; 92,11]

21 Süleyman Ateş

Sonra tehdidedildikleri (azab) kendilerine gelse,

22 Tefhim-ul Kuran

Sonra kendilerine va´dolunan (azab günü) geliverse,

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sonra, tehdit edildikleri şey kendilerine ulaşsa,