قَالُوْٓا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۙ ( الشعراء: ٣٦ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
arjih
أَرْجِهْ
"Post pone him
مهلت بده او را
wa-akhāhu
وَأَخَاهُ
and his brother
و برادرش
wa-ib'ʿath
وَٱبْعَثْ
and send
و بر انگيز
fī
فِى
in
در
l-madāini
ٱلْمَدَآئِنِ
the cities
شهرها
ḥāshirīna
حَٰشِرِينَ
gatherers -
گرد آورندگان
Qaalooo arjih wa akhaahu wab'as filmadaaa'ini haashireen
حسین تاجی گله داری:
گفتند: «(کار) او و برادرش را به تأخیر انداز، و جمع آوری کنندگان را در (همۀ) شهرها بفرست».
English Sahih:
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers (Ash-Shu'ara [26] : 36)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به او گفتند: کار او و برادرش را به تأخیر بینداز، و در کیفر آن دو شتاب نکن، و در شهرهای مصر افرادی را بفرست تا ساحران را گرد آورند.