(موسی) گفت: «چنین نیست، بیگمان پروردگارم با من است، به زودی مرا هدایت خواهد کرد»
English Sahih:
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me." (Ash-Shu'ara [26] : 62)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
موسی علیه السلام به قومش گفت: امر چنانکه شما میپندارید نیست، زیرا پروردگارم با تایید و یاری با من است، و بهزودی مرا به راه نجات راهنمایی و هدایت خواهد کرد.
2 Islamhouse
[موسی] گفت: «هرگز! بیتردید، پروردگارم با من است و مرا [به راه نجات] هدایت خواهد کرد».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:68 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: هرگز. پروردگار من با من است و مرا راه خواهد نمود
5 Abolfazl Bahrampour
گفت: چنين نيست، بىترديد پروردگارم با من است و به زودى هدايتم خواهد كرد
6 Baha Oddin Khorramshahi
[موسی] گفت چنین نیست، پروردگارم با من است و به زودی مرا راهنمایی خواهد کرد
7 Hussain Ansarian
موسی گفت: این چنین نیست، بی تردید پروردگارم با من است، و به زودی مرا هدایت خواهد کرد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
موسی گفت: هرگز چنین نیست، که خدا با من است و مرا به یقین راهنمایی خواهد کرد
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت نچنین است همانا با من است پروردگارم زود است رهبریم کند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
گفت: «چنين نيست، زيرا پروردگارم با من است و به زودى مرا راهنمايى خواهد كرد.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
گفت: «هرگز چنان نیست؛ همواره پروردگارم با من است و به زودی مرا (معجزه آسا) راهنمایی خواهد کرد.»
12 Mohsen Gharaati
[موسى] گفت: «چنین نیست! قطعاً پروردگارم با من است و مرا هدایت خواهد كرد.»
13 Mostafa Khorramdel
(موسی) گفت: چنین نیست. پروردگار من با من است. (قطعاً به دست دشمنم نمیسپارد و به راه نجات) رهنمودم خواهد کرد
14 Naser Makarem Shirazi
(موسی) گفت: «چنین نیست! یقیناً پروردگارم با من است، بزودی مرا هدایت خواهد کرد!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[موسى] گفت: هرگز، كه پروردگار من با من است، مرا راه خواهد نمود