وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِلْغٰوِيْنَ ۙ ( الشعراء: ٩١ )
waburrizati
وَبُرِّزَتِ
And (will be) made manifest
و نمایان شد
l-jaḥīmu
ٱلْجَحِيمُ
the Hellfire
جهنم
lil'ghāwīna
لِلْغَاوِينَ
to the deviators
برای گمراهان
Wa burrizatil Jaheemu lilghaaween
حسین تاجی گله داری:
و دوزخ برای گمراهان آشکار کرده شود.
English Sahih:
And Hellfire will be brought forth for the deviators, (Ash-Shu'ara [26] : 91)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در محشر، جهنم برای گمراهانی که از دین حق گمراه شدند آشکار میگردد.
2 Islamhouse
و دوزخ برای گمراهان آشکار میشود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:104 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و جهنم را در نظر كافران آشكار كنند
5 Abolfazl Bahrampour
و جهنم براى گمراهان نمايان شود
6 Baha Oddin Khorramshahi
و جهنم برای گمراهان آشکار گردد
7 Hussain Ansarian
و آتش برافروخته را برای گمراهان آشکار کنند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و دوزخ را بر گمراهان پدیدار گردانند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و پدید آورده شد دوزخ برای گمراهان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و جهنم براى گمراهان نمودار مىشود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و جهنّم برای فاسد نظران نادان بس نمودار گشت
12 Mohsen Gharaati
و آتشِ برافروخته براى گمراهان آشکار شود
13 Mostafa Khorramdel
و دوزخ برای گمراهان آشکار گردانده میشود
14 Naser Makarem Shirazi
و دوزخ برای گمراهان آشکار میگردد،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و دوزخ براى گمراهان پديدار و آشكار گردد
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٩١
Asy-Syu'ara'26:91