Skip to main content

۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( النمل: ٢٧ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
sananẓuru
سَنَنظُرُ
"We will see
خواهیم دید
aṣadaqta
أَصَدَقْتَ
whether you speak (the) truth
آیا راست گفته ای
am
أَمْ
or
يا
kunta
كُنتَ
you are
بودي
mina
مِنَ
of
از
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
دروغگويان

Qaala sananzuru asadaqta am kunta minal kaazibeen

حسین تاجی گله داری:

(سلیمان) گفت: «اکنون خواهیم دید که آیا راست گفته‌ای یا از دروغ‌گویان هستی.

English Sahih:

[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. (An-Naml [27] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سلیمان علیه السلام به هدهد گفت: خواهیم دید که آیا در آنچه ادعا می‌کنی راست گفتی، یا از دروغگویان بودی.