Skip to main content

۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( النمل: ٢٧ )

He said
قَالَ
(সুলায়মান) বললো
"We will see
سَنَنظُرُ
"শীঘ্রই আমরা দেখবো
whether you speak (the) truth
أَصَدَقْتَ
কি তুমি সত্য বলেছো
or
أَمْ
না
you are
كُنتَ
তুমি
of
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the liars
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সুলাইমান বলল- ‘এখন আমি দেখব, তুমি সত্য বলেছ, না তুমি মিথ্যেবাদী।

English Sahih:

[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(সুলাইমান) বলল, ‘আমি দেখব, তুমি কি সত্য বলেছ, না তুমি মিথ্যাবাদী?