Skip to main content
قَالَ
Сказал он;
سَنَنظُرُ
«Мы посмотрим,
أَصَدَقْتَ
сказал ли ты правду,
أَمْ
или же
كُنتَ
ты был
مِنَ
из числа
ٱلْكَٰذِبِينَ
лжецов.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Посмотрим, сказал ли ты правду или же являешься одним из лжецов.

1 Абу Адель | Abu Adel

(Пророк Сулайман) сказал (удоду): «Мы посмотрим, сказал ли ты правду, или же ты из числа лжецов.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он сказал: "Посмотрим, правду ли ты сказал, или ты один из лжецов.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "Мы посмотрим, сказал ли ты правду, или ты лжец.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Сулайман] сказал: "Мы посмотрим, говоришь ли ты правду или лжешь.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Сулайман сказал, обращаясь к удоду: "Мы проверим ту весть, которую ты передал, и узнаем: сказал ты правду или солгал.

6 Порохова | V. Porokhova

Посмотрим мы: Сказал ты правду иль солгал, - ответил (Сулейман). -

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он сказал: «Посмотрим, сказал ли ты правду или же являешься одним из лжецов.