اَلَّا تَعْلُوْا عَلَيَّ وَأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ ࣖ ( النمل: ٣١ )
allā
أَلَّا
That not
که برتری جویی نکنید
taʿlū
تَعْلُوا۟
exalt yourselves
که برتری جویی نکنید
ʿalayya
عَلَىَّ
against me
بر من
watūnī
وَأْتُونِى
but come to me
و بیایید نزد من
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
(in) submission'"
تسلیم شوندگان
Allaa ta'loo 'alaiya waa toonee muslimeen
حسین تاجی گله داری:
بر من برتری مجویید، و تسلیم شده نزد من بیایید»
English Sahih:
Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].'" (An-Naml [27] : 31)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
تکبر نورزید، و گردننهاده و تسلیم در برابر توحید الله و ترک شرک به او که بر آن هستید و خورشید را همراه او عبادت میکنید، نزد من بیایید.
2 Islamhouse
بر من برتری مجویید و در حالی که [از شرک دست برداشته و] تسلیم [حق و توحید] شدهاید، نزد من بیایید"».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 27:44 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
«بر من برترى مجوييد و به تسليم نزد من بياييد.»
5 Abolfazl Bahrampour
[و در آن آمده است] كه بر من برترى مجوييد و مطيعانه به سوى من آييد
6 Baha Oddin Khorramshahi
حاکی از اینکه بر من سرکشی مکنید و با من از در تسلیم در آیید
7 Hussain Ansarian
و [مضمونش این است که] بر من برتری مجویید و همه با حالت تسلیم نزد من آیید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(و بعد چنین نگاشته) که بر من برتری مجویید و تسلیم امر من شوید
9 Mohammad Kazem Moezzi
که برتری نجوئید بر من و بیائید مرا تسلیمشوندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بر من بزرگى مكنيد و مرا از در اطاعت درآييد.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«اینکه بر من برتری مجویید و با حالت تسلیم نزد من آیید.»
12 Mohsen Gharaati
بر من برترى مجویید! نزد من آیید، و تسلیم [حقّ و مطیع من] باشید.»
13 Mostafa Khorramdel
برای این (نامه را فرستادهام) تا برتریجوئی در برابر من نکنید، و تسلیم شده به سوی من آئید
14 Naser Makarem Shirazi
توصیه من این است که نسبت به من برتریجویی نکنید، و بسوی من آیید در حالی که تسلیم حقّ هستید!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[به اين مضمون] كه بر من برترى مجوييد و به نزد من آييد گردننهادگان
- القرآن الكريم - النمل٢٧ :٣١
An-Naml27:31