Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ   ( النمل: ٦٩ )

qul
قُلْ
Say
بگو
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
سیر کنید
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمين
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
پس بنگريد
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
kāna
كَانَ
was
بود
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
سرانجام
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals"
گناه کاران

Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mujremeen

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «در زمین سیر کنید، پس بنگرید عاقبت مجرمان چگونه بود».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Proceed [i.e., travel] through the land and observe how was the end of the criminals." (An-Naml [27] : 69)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این انکارکنندگان رستاخیز بگو: در هر سمتی از زمین بگردید و بیندیشید که سرانجام تکذیب‌کنندگان رستاخیز چگونه بوده است، به تحقیق که آنها را به خاطر تکذیب رستاخیز نابود کرده‌ایم.