Skip to main content
قُلْ
de ki
سِيرُوا۟
yürüyün (gezin)
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
فَٱنظُرُوا۟
ve görün
كَيْفَ
nasıl
كَانَ
olduğunu
عَٰقِبَةُ
sonunun
ٱلْمُجْرِمِينَ
suçluların

ḳul sîrû fi-l'arḍi fenżurû keyfe kâne `âḳibetü-lmücrimîn.

Diyanet Isleri:

De ki: "Yeryüzünde gezin, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın."

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Gezin yeryüzünde de bakın, görün, ne olmuş mücrimlerin sonu.

2 Adem Uğur

De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün!

3 Ali Bulaç

De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu-günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün"

4 Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Yeryüzünde gezip dolaşın da bakın, günahkârların akıbeti nasıl olmuş!...”

5 Celal Yıldırım

De ki: Yeryüzünde bir gezin de o suçlu günahkârların sonunun ne olduğunu bir görün.

6 Diyanet Vakfı

De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkarların akıbeti nice oldu, görün!

7 Edip Yüksel

De ki, "Yeryüzünü dolaşın da suçluların sonunun ne olduğuna bir bakın."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: "Hele bir yeryüzünde gezin de, günahkarların sonu nice oldu, bir bakın!"

9 Fizilal-il Kuran

Onlara de ki; «Yeryüzünü geziniz de ağır suçluların sonunun nice olduğunu görünüz.»

10 Gültekin Onan

De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün."

11 Hasan Basri Çantay

De ki: «Yerde gezin (dolaşın) da günahkârların sonu nice olmuşdur, görün».

12 İbni Kesir

De ki: Yeryüzünde gezinin de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün.

13 İskender Ali Mihr

(Onlara) de ki: "Yeryüzünde dolaşın! Böylece bakın, mücrimlerin (suçluların) akıbeti (sonu) nasıl oldu?"

14 Muhammed Esed

De ki: "Yeryüzünde dolaşın da (böyle diyerek) günaha gömülüp gitmiş olanların sonunu görün!"

15 Muslim Shahin

De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların akıbeti nice oldu, görün!

16 Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: «Yeryüzünde yürüyünüz de bakınız ki, günahkârların akibeti nasıl olmuştur.»

17 Rowwad Translation Center

De ki: “Yeryüzünde gezip, günahkârların sonunun nasıl olduğunu bir görün.”

18 Şaban Piriş

-Yeryüzünde yürüyün ve bakın, günahkarların sonu nasıl olmuştur? de!

19 Shaban Britch

Yeryüzünde yürüyün ve bakın, günahkârların sonu nasıl olmuştur? de!

20 Suat Yıldırım

De ki: “Hele dünyayı bir dolaşın da suçlu kâfirlerin âkıbetleri nasıl olmuş görün!”

21 Süleyman Ateş

De ki: "Yeryüzünde yürüyün de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün."

22 Tefhim-ul Kuran

De ki: «Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkârların nasıl bir sona uğradıklarını bir görün»

23 Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Yeryüzünde dolaşın da bir bakın nice olmuştur günahkârların sonu!"