Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ   ( النمل: ٦٩ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Travel
سِيرُوا۟
«Странствуйте
in
فِى
по
the land
ٱلْأَرْضِ
земле
and see
فَٱنظُرُوا۟
и посмотрите
how
كَيْفَ
каков
was
كَانَ
был
(the) end
عَٰقِبَةُ
конец
(of) the criminals"
ٱلْمُجْرِمِينَ
беззаконников!»

Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mujrimīna. (an-Naml 27:69)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец грешников».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Proceed [i.e., travel] through the land and observe how was the end of the criminals." ([27] An-Naml : 69)

1 Abu Adel

Скажи (им) (о, Посланник): «Странствуйте по земле [путешествуйте или размышляйте] и затем посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] бунтарей [неверующих]!» (И остерегайтесь совершать то, за что вас тоже может постичь подобное наказание.)