Skip to main content

اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِيْ حَرَّمَهَا وَلَهٗ كُلُّ شَيْءٍ وَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ۙ  ( النمل: ٩١ )

innamā
إِنَّمَآ
"Only
جز اين نيست كه
umir'tu
أُمِرْتُ
I am commanded
دستور یافتم
an
أَنْ
that
كه
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
بندگی کنم، پرستش کنم
rabba
رَبَّ
(the) Lord
پروردگار
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
اين
l-baldati
ٱلْبَلْدَةِ
city
شهر
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
آنکه
ḥarramahā
حَرَّمَهَا
made it sacred
محترم قرار داد، کرامت بخشید
walahu
وَلَهُۥ
and to Him (belongs)
و براي او
kullu
كُلُّ
all
هر
shayin
شَىْءٍۖ
things
چیز
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
و دستور یافتم
an
أَنْ
that
كه
akūna
أَكُونَ
I be
باشم
mina
مِنَ
of
از
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
مسلمانان

Innamaaa umirtu an a'buda Rabba haazihil baldatil lazee harramahaa wa lahoo kullu shai'inw wa umirtu an akoona minal muslimeen

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر! بگو:) من فقط مأمورم که پروردگار این شهر (مکه) را عبادت کنم، همان کسی‌که این (شهر) را حرمت بخشید، و همه چیز از آنِِ اوست، و من مأمورم که از مسلمانان باشم.

English Sahih:

[Say, O Muhammad], "I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allah]. (An-Naml [27] : 91)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به آنها بگو: من فقط فرمان یافتم که پروردگار مکه که آن را محترم شمرده است را عبادت کنم، همان شهری که خونی در آن ریخته نمی‌شود، و هیچ کسی در آن، موردِ ستم واقع نمی‌شود، و صید آن کشته نمی‌شود، و درختش قطع نمی‌گردد. و فرمانروایی هر چیزی از آنِ او سبحانه است، و فرمان یافتم که از گردن‌نهندگان الله و تسلیم‌شدگان او با طاعت باشم.