قَالَ رَبِّ بِمَآ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ اَكُوْنَ ظَهِيْرًا لِّلْمُجْرِمِيْنَ ( القصص: ١٧ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
پروردگار
bimā
بِمَآ
Because
به سبب آنچه
anʿamta
أَنْعَمْتَ
You have favored
نعمت دادي
ʿalayya
عَلَىَّ
[on] me
بر من
falan
فَلَنْ
so not
پس هرگز نمی شوم
akūna
أَكُونَ
I will be
پس هرگز نمی شوم
ẓahīran
ظَهِيرًا
a supporter
پشتیبان
lil'muj'rimīna
لِّلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals"
برای مجرمان
Qaala Rabbi bimaaa an'amta 'alaiya falan akoona zaheeral lilmujrimeen
حسین تاجی گله داری:
گفت: «پروردگارا! به شکرانۀ نعمتی که بر من عطا کردی، پس هرگز پشتیبان مجرمان نخواهم بود».
English Sahih:
He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals." (Al-Qasas [28] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس با خبر موسی علیه السلام ادامه داد که در آن گفت: پروردگارا بهسبب قدرت و حکمت و علمی که به من ارزانی داشتی هرگز یاور مجرمان در جرم آنها نخواهم بود.