Skip to main content

فَلَمَّآ اَنْ اَرَادَ اَنْ يَّبْطِشَ بِالَّذِيْ هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَاۙ قَالَ يٰمُوْسٰٓى اَتُرِيْدُ اَنْ تَقْتُلَنِيْ كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًاۢ بِالْاَمْسِۖ اِنْ تُرِيْدُ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ جَبَّارًا فِى الْاَرْضِ وَمَا تُرِيْدُ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْمُصْلِحِيْنَ   ( القصص: ١٩ )

falammā
فَلَمَّآ
Then when
پس هنگامي كه
an
أَنْ
[that]
كه
arāda
أَرَادَ
he wanted
قصد كرد
an
أَن
to
كه
yabṭisha
يَبْطِشَ
strike
حمله ور شود
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
the one who
به کسی که
huwa
هُوَ
[he] (was)
او
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
دشمن
lahumā
لَّهُمَا
to both of them
برای آن دو
qāla
قَالَ
he said
گفت
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
موسي
aturīdu
أَتُرِيدُ
Do you intend
آیا می خواهی
an
أَن
to
كه
taqtulanī
تَقْتُلَنِى
kill me
بکشی مرا
kamā
كَمَا
as
همان گونه كه
qatalta
قَتَلْتَ
you killed
کشتی
nafsan
نَفْسًۢا
a person
شخصی
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِۖ
yesterday?
دیروز
in
إِن
Not
نمی خواهی
turīdu
تُرِيدُ
you want
نمی خواهی
illā
إِلَّآ
but
مگر
an
أَن
that
كه
takūna
تَكُونَ
you become
باشی
jabbāran
جَبَّارًا
a tyrant
زورگو
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
wamā
وَمَا
and not
و نمی خواهی
turīdu
تُرِيدُ
you want
و نمی خواهی
an
أَن
that
كه
takūna
تَكُونَ
you be
باشی
mina
مِنَ
of
از
l-muṣ'liḥīna
ٱلْمُصْلِحِينَ
the reformers"
اصلاحگران

Falammaaa an araada ai yabtisha billazee huwa 'aduwwul lahumaa qaala yaa Moosaaa atureedu an taqtulanee kamaa qatalta nafsam bil amsi in tureedu illaaa an takoona jabbaaram fil ardi wa maa tureedu an takoona minal musliheen

حسین تاجی گله داری:

پس هنگامی‌که (موسی) خواست به کسی‌که دشمن هر دوی آن‌ها بود، حمله برد (و بزند، او فریاد زد و) گفت: «ای موسی! آیا می‌خواهی مرا بکشی همان گونه که دیروز کسی را کشتی؟! تو فقط می‌خواهی در زمین جبّاری باشی، و نمی‌خواهی که از مصلحان باشی!».

English Sahih:

And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders." (Al-Qasas [28] : 19)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس وقتی موسی علیه السلام خواست به قبطی که دشمن او و دشمن اسرائیلی بود حمله کند، اسرائیلی گمان کرد که موسی علیه السلام می‌خواهد به او حمله کند چون از او شنید که می‌گفت: ﴿إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبِينٌ﴾، از این رو به موسی علیه السلام گفت: آیا می‌خواهی مرا بکشی همان‌گونه که دیروز یک نفر را کشتی، تو نمی‌خواهی جز اینکه ستمکاری بر روی زمین باشی که مردم را بکشی و به آنها ستم ‌کنی و نمی‌خواهی از کسانی باشی که میان نزاع کنندگان اصلاح برقرار می‌کند.