نَتْلُوْا عَلَيْكَ مِنْ نَّبَاِ مُوْسٰى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ( القصص: ٣ )
natlū
نَتْلُوا۟
We recite
تلاوت می کنیم
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
بر تو
min
مِن
from
از
naba-i
نَّبَإِ
(the) news
خبر مهم
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
موسي
wafir'ʿawna
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
و فرعون
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
به حق
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
ايمان ميآورند
Natloo 'alaika min naba-i Moosaa wa Fi'awna bilhaqqi liqawminy yu'miinoon
حسین تاجی گله داری:
از داستان موسی و فرعون به حق بر تو میخوانیم، برای گروهی که ایمان میآورند.
English Sahih:
We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe. (Al-Qasas [28] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
از قصۀ موسی علیه السلام و فرعون، حقیقتی را برایت میخوانیم که در آن هیچ تردیدی برای مردمی که ایمان میآورند نیست؛ زیرا آنها هستند که از آن نفع میبرند.