Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكَ فَاعْلَمْ اَنَّمَا يَتَّبِعُوْنَ اَهْوَاۤءَهُمْۗ وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوٰىهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( القصص: ٥٠ )

fa-in
فَإِن
But if
پس اگر
lam
لَّمْ
not
اجابت نکردند
yastajībū
يَسْتَجِيبُوا۟
they respond
اجابت نکردند
laka
لَكَ
to you
تو را
fa-iʿ'lam
فَٱعْلَمْ
then know
پس بدان
annamā
أَنَّمَا
that only
جز این نیست
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
they follow
پيروي مي‌كنند
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْۚ
their desires
هوسهایشان
waman
وَمَنْ
And who
و چه کسی
aḍallu
أَضَلُّ
(is) more astray
گمراه تر
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
از کسی که
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
پيروي كرد
hawāhu
هَوَىٰهُ
his own desire
هوای نفسش
bighayri
بِغَيْرِ
without
به غير
hudan
هُدًى
guidance
هدايت
mina
مِّنَ
from
از
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
خداوند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
لَا
(does) not
هدایت نمی کند
yahdī
يَهْدِى
guide
هدایت نمی کند
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people -
گروه
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ستمكاران

Fa il lam yastajeeboo laka fa'lam annamaa yattabi'oona ahwaaa'ahum; w aman adallu mimmanit taba'a hawaahu bighari hudam minal laah; innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen

حسین تاجی گله داری:

پس اگر (این سخن) تو را نپذیرفتند، بدان که آن‌ها فقط از هوس‌های خود پیروی می‌کنند، و گمراه‌تر از آن کس که هوای نفس خویش را بدون (هیچ) هدایتی از (سوی) الله پیروی می‌کند؛ کیست؟! بی‌گمان الله گروه ستمکاران را هدایت نمی‌کند.

English Sahih:

But if they do not respond to you – then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allah? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people. (Al-Qasas [28] : 50)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس اگر قریش درخواست تو برای آوردن کتابی هدایت‌کننده‌تر از تورات و قرآن را اجابت نکردند پس به یقین بدان که تکذیب تورات و قرآن توسط آنها بر اساس دلیل نیست، و فقط برخاسته از پیروی هوس است، و هیچ‌کس گمراه‌تر از کسی نیست که بدون هدایتی از جانب الله سبحانه از هوس خویش پیروی می‌کند، به‌راستی‌که الله مردمی را که به‌سبب کفرشان به الله بر خویشتن ستم روا می‌دارند به هدایت و راه راست توفیق نمی‌دهد.