Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكَ فَاعْلَمْ اَنَّمَا يَتَّبِعُوْنَ اَهْوَاۤءَهُمْۗ وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوٰىهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( القصص: ٥٠ )

But if
فَإِن
फिर अगर
not
لَّمْ
ना
they respond
يَسْتَجِيبُوا۟
उन्होंने क़ुबूल की
to you
لَكَ
आपकी (बात)
then know
فَٱعْلَمْ
तो जान लीजिए
that only
أَنَّمَا
बेशक
they follow
يَتَّبِعُونَ
वो पैरवी कर रहे हैं
their desires
أَهْوَآءَهُمْۚ
अपनी ख़्वाहिशात की
And who
وَمَنْ
और कौन
(is) more astray
أَضَلُّ
ज़्यादा गुमराह है
than (one) who
مِمَّنِ
उससे जो
follows
ٱتَّبَعَ
पैरवी करे
his own desire
هَوَىٰهُ
अपनी ख़्वाहिशात की
without
بِغَيْرِ
बग़ैर
guidance
هُدًى
हिदायत के
from
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से
Allah?
ٱللَّهِۚ
अल्लाह की तरफ़ से
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(does) not
لَا
नहीं वो हिदायत देता
guide
يَهْدِى
नहीं वो हिदायत देता
the people -
ٱلْقَوْمَ
उन लोगों को
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
जो ज़ालिम हैं

Fain lam yastajeeboo laka fai'lam annama yattabi'oona ahwaahum waman adallu mimmani ittaba'a hawahu bighayri hudan mina Allahi inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena (al-Q̈aṣaṣ 28:50)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अब यदि वे तुम्हारी माँग पूरी न करें तो जान लो कि वे केवल अपनी इच्छाओं के पीछे चलते है। और उस व्यक्ति से बढ़कर भटका हुआ कौन होगा जो अल्लाह की ओर से किसी मार्गदर्शन के बिना अपनी इच्छा पर चले? निश्चय ही अल्लाह ज़ालिम लोगों को मार्ग नहीं दिखाता

English Sahih:

But if they do not respond to you – then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allah? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people. ([28] Al-Qasas : 50)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

कि मै भी उस पर चलँ फिर अगर ये लोग (इस पर भी) न मानें तो समझ लो कि ये लोग बस अपनी हवा व हवस की पैरवी करते है और जो शख्स ख़ुदा की हिदायत को छोड़ कर अपनी हवा व हवस की पैरवी करते है उससे ज्यादा गुमराह कौन होगा बेशक ख़ुदा सरकश लोगों को मंज़िले मक़सूद तक नहीं पहुँचाया करता